...

Feb. 1st, 2014 05:58 pm
ilya_simanovsky: (Израиль Кастро)
[personal profile] ilya_simanovsky
Вдруг подумалось, что это

"– Ну и мудак! – сказал Баскин.
– Что такое – «нуйм удак»? – внезапно заинтересовался Швейцер.
– Идеалист, романтик, – перевел Виля Мокер…"

с большой вероятностью = это

"держать в ежовых рукавицах"... Что такое ешевы рукавиц? Это должно быть русска поговорк... Что такое "дершать в ешевых рукавицах?" - повторил он, обращаясь ко мне.
- Это значит, - отвечал я ему с видом как можно более невинным, - обходиться ласково, не слишком строго, давать побольше воли"

особенно, учитывая преклонение Довлатова перед "Капитанской дочкой".

Ваш Кэп.

Date: 2014-02-01 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Хмм. А ведь, пожалуй, да.

Date: 2014-02-01 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] sage-snake.livejournal.com
Интересная параллель

Date: 2014-02-01 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] xmyruj.livejournal.com
— Нет у меня документов, миляга,— ответил Швейк.— Господин поручик Лукаш из Девяносто первого полка взял их с собой, а я остался тут, на вокзале.
— Was ist das Wort "миляга"? — спросил по-немецки фельдфебель у одного из своей свиты, старого ополченца. Тот, видно, нарочно все перевирал своему фельдфебелю и спокойно ответил:
— "Миляга" — das ist wie "Herr Feldwebl"

Date: 2014-02-01 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_o_tets_/
Точно! Это я подзабыл)

Date: 2014-02-01 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-lvovna.livejournal.com
Мне кажется, довольно распространенный прием. Вот, например:

-- Ты с ума сошел! -- вконец возмутился Волька. -- Ведь это
государственное добро, старая ты балда!
-- Да позволено мне будет узнать, что ты, о бриллиант моей
души, подразумеваешь под этим неизвестным мне словом "балда"?
-- с любопытством осведомился Хоттабыч.
Волька покраснел, как морковка.
-- Понимаешь ли... как тебе сказать... э-э-э... Ну, в общем,
"балда"-это что-то вроде мудреца.
Тогда Хоттабыч решил запомнить это слово, чтобы при случае
блеснуть им в разговоре.
{...}
Старик понял, что опять что-то получилось не так, и его лицо
приняло кислое выражение.
-- Очень просто... Обыкновенно... Как всегда продают в
рабство, -- пробормотал он, нервно потирая ладони и отводя в
сторону глаза. -- Взял и продал в рабство, чтобы не болтал
попусту языком, о приятнейшая в мире балда.
Старик был очень доволен, что ему удалось вовремя ввернуть
слово, которое он накануне услышал из уст Вольки.

Date: 2014-02-01 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_o_tets_/
Спасибо! Прием действительно распространенный, но мне кажется вероятным, что Довлатов думал именно про "Капитанскую дочку". Конечно, это только версия и она бездоказательная.

Profile

ilya_simanovsky: (Default)
Илья Симановский

June 2018

S M T W T F S
     12
34567 89
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 07:30 am
Powered by Dreamwidth Studios