Принц датский / король капельдатский
Aug. 1st, 2009 12:42 amВ предыдущем посте меня больше всего заинтересовал комментарий
ballkrusher, подруге которой вместо "капли датского короля пейте, кавалеры" слышалось "капледатского короля бейте, кавалеры".
Если подумать, то это позволяет взглянуть на известную песню совершенно по-новому. Прежде всего, там упоминаются два разных короля. Король капельдатский - личность во всех отношениях положительная, что напрямую следует из строчек
В раннем детстве верил я,
что от всех болезней
капельдатского короля
не найти полезней.
Скорее всего, капельдатский король являлся просвещенным монархом - фармацевтом и врачевателем, чего не скажешь о короле капледатском (sic!), которого автор рекомендует при первой же возможности бить всем добродетельным кавалерам.
Честно говоря, всю песню мне так и не удалось расшифровать, хотя кое о чем можно, со всей очевидностью, рассуждать вполне определенно. Совершенно ясно, например, что Этихкапель - друг (несомненно, еврейского происхождения), к которому обращается автор:
Рев орудий, посвист пуль,
звон штыков и сабель
растворяются легко
в звоне, Этихкапель.
Есть и альтернативные варианты: вероятно, например, что речь идет о двух поляках - панах Капельдатском и Капледатском, укрепившихся в разных королевствах Таким образом, следует писать "Капельдатского - короля" и "Капледатского - короля", соответственно. С другой стороны, "бейте, кавалеры", возможно, следует читать "бейте-ка, Валеры".
Это, согласитесь, открывает в песне совсем другие смыслы. Их подробный разбор не входит в цели настоящего очерка, но несомненно явится предметом будущего детального исследования. Будет благоразумно оставить его профессиональным окуджавоведам.
Если подумать, то это позволяет взглянуть на известную песню совершенно по-новому. Прежде всего, там упоминаются два разных короля. Король капельдатский - личность во всех отношениях положительная, что напрямую следует из строчек
В раннем детстве верил я,
что от всех болезней
капельдатского короля
не найти полезней.
Скорее всего, капельдатский король являлся просвещенным монархом - фармацевтом и врачевателем, чего не скажешь о короле капледатском (sic!), которого автор рекомендует при первой же возможности бить всем добродетельным кавалерам.
Честно говоря, всю песню мне так и не удалось расшифровать, хотя кое о чем можно, со всей очевидностью, рассуждать вполне определенно. Совершенно ясно, например, что Этихкапель - друг (несомненно, еврейского происхождения), к которому обращается автор:
Рев орудий, посвист пуль,
звон штыков и сабель
растворяются легко
в звоне, Этихкапель.
Есть и альтернативные варианты: вероятно, например, что речь идет о двух поляках - панах Капельдатском и Капледатском, укрепившихся в разных королевствах Таким образом, следует писать "Капельдатского - короля" и "Капледатского - короля", соответственно. С другой стороны, "бейте, кавалеры", возможно, следует читать "бейте-ка, Валеры".
Это, согласитесь, открывает в песне совсем другие смыслы. Их подробный разбор не входит в цели настоящего очерка, но несомненно явится предметом будущего детального исследования. Будет благоразумно оставить его профессиональным окуджавоведам.
no subject
Date: 2009-07-31 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-01 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-31 09:49 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-31 09:50 pm (UTC)к борьбе призыв, к борьбе. С контрафактом.
no subject
Date: 2009-08-01 02:51 am (UTC)no subject
Date: 2009-08-01 03:06 am (UTC)no subject
Date: 2009-08-01 07:42 am (UTC)Сейчас же представил себе дюжину злобных разномастных валер, метелящих несчастного короля.
no subject
Date: 2009-08-01 11:16 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-01 12:12 pm (UTC)в снежую зарю" слышал "И от чая наворвемся..." и
думал что же это за чай такой?
no subject
Date: 2009-08-02 12:58 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-03 04:35 pm (UTC)