ilya_simanovsky: (Default)
[personal profile] ilya_simanovsky
Многие ли знают, что Набоков очень ценил Окуджаву и даже переводил его?

Я вот узнал об этом сравнительно недавно и был приятно удивлён. Уже писал об этом в комментах; теперь решил написать отдельным постом.

Просто три цитаты со ссылками

1. В.Набоков "Ада или страсть"

Следом выступали другие певцы с песнями все более и более грустными – они исполнили и “The tender kisses are forgotten”, и “The time was early in the spring, the grass was barely sprouting”, и “Many songs have I heard in the land of my birth: Some in sorrow were sung, some in gladness”, и бешено популярную

There's a crag on the Ross, overgrown with wild moss
On all sides, from the lowest to highest..

и череду дорожных жалоб, каковы, например, наиболее верные анапесту:

In a monotone tinkles the yoke-bell,
And the roadway is dusting a bit...

И темно искаженную солдатскую частушку, сочиненную неповторимым гением:

Nadezhda, I shall then be back
When the true batch outboys the riot...


2. Сестра писателя

Елена Владимировна Сикорская вспоминала в 1998 г., что роман Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» Набоков называл замечательной книгой. «И еще Окуджаву мой брат очень любил» (19, с. 1).

3. Дмитрий Набоков, сын

С советской литературой папа не был знаком. Он искренне не находил ценности в том, что писалось под каблуком режима. Партийное искусство, советский реализм его не интересовали. Но были редкие исключения. Он переводил Окуджаву, он прекрасно перевел его Романтический марш. Это было неожиданное и редкое событие.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

ilya_simanovsky: (Default)
Илья Симановский

June 2018

S M T W T F S
     12
34567 89
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 17th, 2026 10:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios